office@didion-uebersetzungen.de

Juristische Übersetzungen

Sie denken nicht nur in Paragraphen.

Wir nicht nur in Vokabeln.

Bei Rechtsübersetzungen besteht die Herausforderung darin, dass sich die juristischen Konzepte in den verschiedenen Rechtssystemen oft nicht entsprechen. Dann ist keine wörtliche Übersetzung gefragt, sondern Umschreibungen und Anmerkungen als Orientierungshilfe. Eine Orientierungshilfe, die der Übersetzer nur geben kann, wenn er sich selbst in beiden Rechtssystemen zu Hause fühlt. Deshalb habe ich an der Universität Hamburg das weiterbildende Studium Dolmetschen und Übersetzen an Gerichten und Behörden absolviert, das genau auf diese Herausforderung vorbereitet.  

Unsere Garantie:

  • Übersetzungen nach dem 4-Augen-Prinzip
  • Mindestens einer der beiden Übersetzer ist Fachübersetzer für Recht
  • Mindestens einer der beiden Übersetzer ist Muttersprachler der Zielsprache
  • Terminologiesicherung mit einem CAT-Tool

Sie benötigen eine Übersetzung in eine andere Sprache als Englisch, Französisch oder Deutsch? Sprechen Sie mich einfach an, ich kann Ihnen für viele Sprachen einen Übersetzer empfehlen.